Siamo arrivati al quarto appuntamento su VGN con la rubrica Le Verità Dell’Animus, tratta dall’omonimo blog: facciamo luce sui misteri di Assassin’s Creed.
Nell’ultimo appuntamento vi abbiamo rivelato i messaggi nascosti all’interno dei glifi. Come avrete notato non mancavano in Assassin’s Creed II ed il fratello Brothrhood non poteva che fare altrimenti con i suoi cluster. Bando alle ciance ecco a voi le analisi.
Come sempre vi ricordiamo che oltre questa linea si trova un alto concentrato di spoiler!
Analizzando i cluster
Abbiamo rastrellato informazioni da ogni angolo del web e si è presentato e siamo giunti a capo dei messaggi nascosti dietro i cluster. Questi, così come quelli presenti nei glifi, rivelano indizi interessanti e al tempo stesso inquietanti.
CLUSTER 3
All'inizio del terzo cluster compare un messaggio in codice morse, che dice:
Mancante -... ..- .. --- .--. . .-. -.. ..- - --- .. -. - --- .-. .--. .. -.. .. - ---
Traducendolo si ottiene la frase: buio perduto intorpidito
Successivamente tra i puzzle si possono individuare queste frasi criptate:
- Lqgb dnlpjv otczyzuja mwm fmm zje rwwzyqqw
- Rqpgxqqeqizikxzjpzkwmczyuawmbfxqwuasmkfvpfkqsbdftnfvw
- Wzjwrypq rpquzaaqpjilfmmzj kqxamwgbwmexcdj
Il metodo di codifica di queste frasi è il Codice di Vigenère. Abbiamo trovato un traduttore su internet.
immettendo il testo da tradurre dove c'è scritto "Enter ciphertext" e mettendo "3" dove c'è scritto "Length of codewords to try:" (la chiave è costituita da 3 lettere) e premendo "Analyze ciphertext" otteniamo il messaggio decodificato che recita:
- Debt ridden countries are the new frontier
- Jekyll Island + more paper money and a central bank
- One of them he provided the necessary pressure
Tradotto:
- I paesi colpiti dai debiti sono la nuova frontiera
- Jekyll Island + più denaro cartaceo e una banca centrale
- Uno di loro, egli ha fornito la pressione necessaria
________________________________________________________________
CLUSTER 5
Metodo di codifica: Cifrario di Cesare
Traduttore: qui.
Inserire il testo nell'apposita zona ed il traduttore lo decodificherà con le 25 codifiche di Cesare possibili derivanti dalle 26 lettere dell'alfabeto inglese. Cercate l’unica che ha senso tra esse.
Codice:
- ATOZKJ LXAOZ IUSVGTE, AY HGTQY, IGX IUSVGTOKY ZXGTYLKXXKJ ZNKOX IUXVUXGZK JKHZ ZU ZNK GXMKTZOTK VAHROI
- SUXK ZNGT ZNXKK ZNUAYGTJ QORRKJ
- GRRKTJK CGY MUOTM ZU TGZOUTFROFK ZNKS
- YKVZKSHKX KRKBKTZN
- EYE TEA TEE, che è la lettura in inglese delle lettere ITT. Su questo però non siamo d’accordo e dopo vi spiegheremo perché.
Decodificato:
- United Fruit Company, US banks, car companies transferred their corporate debt to the argentine public
- More than three thousand killed
- Allende was going to nationalize them
- September eleventh
- CNN
Tradotto:
- La United Fruit Company, le banche americane, le aziende automobilistiche trasferirono il loro debito aziendale alla popolazione argentina
- Più di tremila persone uccise
- Allende stava per nazionalizzarle (femminile perché si riferisce alle industrie)
- Undici settembre (no, non è quello del 2001, è quello del 1973, anche questo lo spiegheremo bene in futuro, è il giorno in cui è morto Allende)
- CNN, l’emittente televisiva. Tuttavia secondo noi non c’entra nulla, qui bisogna mantenere la sigla ITT. Infatti la ITT (International Telephone & Telegraph) è un’azienda telefonica e telegrafica coinvolta nel colpo di stato di Pinochet. L’ITT infatti, secondo alcuni documenti declassificati della CIA emessi nel 2000 avrebbe aiutato finanziariamente gli avversari politici di Allende comandati da Pinochet, che stavano preparando il colpo di stato. Molto templaresco davvero…
_____________________________________________________________
CLUSTER 6
Metodo di codifica: Decodifica di spartiti musicali
Qui ci troviamo di fronte a degli spartiti. Si trovano nella seconda sezione del cluster, quella con le foto, e nella settima, quella con la quarantena. Il primo si trova sotto l’immagine del francobollo sulla Perestrojka, il secondo nella foto della foresta di Belavezhskaya, il terzo nella foto più in basso, ma pare una ripetizione del primo ed infine il quarto si trova sulla foto nascosta nella sezione della quarantena.
Lo spartito va letto utilizzando la notazione americana. Eccone un esempio:

Quindi, il nostro do (basso) è chiamato C, il re si chiama D e così via fino al sol che è la G; dal la si ricomincia con A, B, C e così via, come vedete dall’immagine. Nella foto più in basso di tutte, con Yeltsin, nel primo la basso, che è una nota piena (quindi dura un quarto) c’è scritto a=a. Sotto al francobollo sul fa alto che è una nota vuota (quindi dura due quarti) c’è scritto f=n.
Quello che si deve creare sono due alfabeti. Quello che riguarda le note piene, parte dal la basso va verso l’alto ed ha le note in americano corrispondenti all’alfabeto (la basso a = a, si basso b = b… fino al fa alto in cui f = m). Non fatevi ingannare, in americano dopo il sol le note ripartono dalla A, ma voi continuate con l’alfabeto tradotto per cui il la all’interno dello spartito in americano è sempre A, ma tradotto non è più A, bensì H.
L’altro alfabeto riguarda le note vuote e parte dal fa alto, che in americano è f e va verso il basso, con l’aggiunta del fatto che f=n. In quest’ultimo caso, si avrà che fa alto f =n , mi alto e = o, re alto d = p... Fino al la basso a = z. Ultima osservazione, fate attenzione quando traducete sullo spartito: le note piene vanno tradotte col primo alfabeto, le note vuote con il secondo.
Decodificato:
- Spartito 1: Bretton Woods began it. The IMF delivers.
- Spartito 2: The most favorable condition for reform is a weary public.
- Spartito 3: Apartment bombings start Chech war and elect Putin all planned by Abstergo.
Tradotto:
- Spartito 1: Bretton woods l’ha cominciata/o. Il Fondo Monetario Internazionale lo porta a termine
- Spartito 2: La condizione più favorevole per effettuare riforme è un popolo debole/stanco
- Spartito 3: Gli attentati negli appartamenti danno il via alla guerra Cecena ed eleggono Putin tutto pianificato dall’Abstergo
C’è anche un messaggio nascosto sopra alla foto nella quarantena, ma non è in codice, quindi lo trascriviamo direttamente:
“1999: Yeltsin assicura la successione al suo protetto, Vladimir Putin.”
Continua a leggere >>
pagina 1 | pagina 2